教育勅語(漢訳版)


★日本人の永遠のテーマ天壤無窮の皇運をいかに扶翼していくべきかについてキチンと教育していくべきだと思います。


【教育勅語】

朕、惟ふに、我が皇祖皇宗、國を肇むること宏遠に、桙樹つること深厚なり。我が臣民、克く忠に、克く孝に、億兆、心を一にして、世世、厥の美を濟なせるは、此れ我が國體の精華にして、教育の淵源、亦、實に此に存す。

爾、臣民、父母に孝に、兄弟に友に、夫婦相和し、朋友相信じ、恭儉己れを持し、博愛衆に及ぼし、學を修め、業を習ひ、以て智能を啓發し、條を成就し、進で公益を廣め、世務を開き、常に國憲を重じ、國法に遵ひ、一旦、緩急あれば義勇公に奉じ、以て天壤無窮の皇運を扶翼すべし。

是の如きは獨り朕が忠良の臣民たるのみならず、又、以て爾祖先の遺風を顯彰するに足らん。

斯の道は實に我が皇祖皇宗の遺訓にして、子孫臣民の倶に遵守すべき所、之を古今に通じて謬らず、之を中外に施して悖らず。

朕、爾臣民と倶に拳々服膺して、咸、其桙一にせんことを庶幾ふ。

明治二十三年十月三十日

 御名御璽


【漢譯】

朕惟、我 皇祖皇宗、肇國宏遠、樹梵[厚。我臣民、克忠克孝、億兆一心、世濟其美。此我國體之精華、而教育之淵源、亦實存于此矣。

爾臣民、孝于父母、友于兄弟、夫婦相和、朋友相信、恭儉持己、博愛及衆、修學習業、以啓發智能、成就條、進廣公益、開世務■、常重國憲、遵國法、一旦緩急、則義勇奉公、可以扶翼天壤無窮之皇運矣。

果能如此、非獨爲朕忠良之臣民、亦足以顯彰爾祖先之遺風。斯道、實我 皇祖皇宗之遺訓、而子孫臣民、所當倶遵守■。通諸古今而不謬、施諮中外而不悖。

朕與爾臣民、偕拳拳服膺、庶幾咸一其栫B

御名御璽  明治二十三年十月三十日


【英譯】

Know ye, Our subjects:

Our Imperial Ancestors have founded Our Empire on a basis broad and everlasting and have deeply and firmly implanted virtue;
Our subjects ever united in loyalty and filial piety have from generation to generation illustrated the beauty thereof. This is the glory of the fundamental character of Our Empire, and herein also lies the source of Our education. Ye, Our subjects, be filial to your parents, affectionate to your brothers and sisters: as husbands and wives be harmonious, as friends true; bear yourselves in modesty and moderation; extend your benevolence to all; pursue learning and cultivate arts, and thereby develop intellectual faculties and perfect moral powers; furthermore advance public good and promote common interests; always respect the Constitution and observe the laws; should mergency arise, offer yourselves courageously to the State; and thus guard and maintain the prosperity of Our Imperial Throne coeval with heaven and earth.
So shall ye not only be Our good and faithful subjects, but render illustrious the best traditions of your forefathers.
The Way here set forth is indeed the teaching bequeathed by Our Imperial Ancestors, to be observed alike by Their Descendants and the subjects, infallible for all ages and true in all places.
It is Our wish to lay it to heart in all reverence, in common with you, Our subjects, that we may all thus attain to the same virtue.

The 30th day of the 10th month of the 23rd year of Meiji (1890)
(Imperial Sign Manual. Imperial Seal)

「修身」の授業も学校教育で復活すべきやね。

■HOMEへ